La Boda de Lara y Brett, de América ¡a Mallorca! / From America to Mallorca!

La Boda de Lara y Brett, de América ¡a Mallorca! / From America to Mallorca!

La Boda de Lara y Brett, de América ¡a Mallorca! / From America to Mallorca!

Como dice muy bien nuestra compañera Sara quien estuvo al frente de esta bonita boda que os contamos hoy: «Cuando se une lo mallorquín con lo americano sólo puede salir una boda perfecta y llena de emociones. Porque unes lo tradicional de esta isla con la modernidad de la cultura americana.» Pero comencemos por el principio.

As our colleague Sara, was the one who organized todays beautiful featured wedding  says: «When you join a Mallorcan with an American, you can only get a perfect wedding and full of emotion combining together the traditions of this island with the modernity of American culture. 
But let’s start from the beginning.

 

Nuestra novia, Lara, es una chica muy agradable y sencilla, nacida en Mallorca y con una infancia feliz en el pueblecito de Porreras donde vivió hasta las 14 años, luego se fue a vivir a EEUU junto a su familia. De este encantador pueblecito de Mallorca la novia tiene preciosos recuerdos y amigos de toda la vida quienes,  ¡no se pudieron perder un enlace tan especial!

Our bride, Lara, is a very nice and simple lady, born in Mallorca and who had a happy childhood in the small village of Porreras where she lived until she was 14; then she went to live in the US with her family. From this charming village of Mallorca the bride holds many precious memories and lifelong friends who could not miss such a special wedding!

El novio, Brett, es americano, de California más concretamente, con mucha mundología y un saber estar impecable. Los dos hacen una pareja espectacular y ¡sólo con sus miradas se puede detectar lo enamorados que están!

The groom, Brett, is American, from California to be more specific, with a lot of worldliness and a great ability to be impeccable. The two make a spectacular couple and only with the way they look you can tell how much they are in love!

Para sellar su amor eligieron la preciosa finca de Comassema, en Orient, para casarse junto a sus 150 invitados.

To seal their love they chose the beautiful estate of Comassema, in Orient, to marry with their 150 guests.

La Novia / The Bride

Lara estuvo muy bien acompañada durante todo el proceso junto a sus damas de honor que iban, al igual que ella, conjuntadas con unos pantalones cortos y una camiseta y unas alpargatas de esparto color rojo (¡muy mallorquinas!)  a sus pies.

Lara was very well accompanied throughout the whole wedding process by her fantastic bridesmaids who were, like her, combined with some shorts and a T-shirt as well as a red espadrilles shoes (very Majorcan!).

 

¡Iban muy graciosas con sus mensajes en sus t-shirts «Te quiero» y «Para siempre» y mostraron mucha complicidad junto a la novia…Estuvieron a su lado repasando todos los pasos de la boda punto por punto, ¡nada iba a fallar!

They were very funny with their personalised messages on their t-shirts like  «I love you» and «Forever», a comical addition to the wedding prep … They were at her side reviewing each and every step of the wedding point by point, no stone was left unturned! 

 

Erica Estrella fue la estilista encargada de poner muy guapa a la novia y peinarla para la ocasión. Su precioso vestido era una creación de Julie Vino, una joven y exitosa diseñadora israelí.

Erica Estrella was the stylist in charge of making the bride look pretty and styling her hair for the occasion. Her beautiful dress was a creation of Julie Vino, a young and successful Israeli designer.

Los anillos de la boda fueron diseñados por una buena amiga de la novia, Selin Kent , y como cuenta la propia Lara: «Selin diseñó mi anillo especialmente para mí y lo llamó ¡Lara!» Lo podemos ver en su web.

The wedding rings were designed by a good friend of the bride, Selin Kent, and as Lara herself says: «Selin designed my ring especially for me and called it Lara!» We can see it on his website.

El Novio / The Groom

Sí, Brett estaba muy elegante y su corbata junto a las pajaritas de los niños hacían juego con algunas de las chicas.

Yes, Brett was very smart and his tie matching the bow ties of the boys and bridesmaids. 

Además, el prendido del novio fue diseñado por una mujer de San Francisco que utilizó papel musical para crear una flor. Para ello, la pareja seleccionó a uno de sus artistas favoritos.

In addition, his shoes were designed by a lady from San Francisco who used music note paper to create a flower. For this, the couple choosed one of their favorite musicians.

La Ceremonia / The Ceremony

Al empezar la ceremonia 10 damas de honor , las braidsmaids, y 10 best men hicieron un pequeño pasillo en las escaleras.

At the beginning of the ceremony 10 bridesmaids and 10 ushers formed a passageway along the stairs.

Y Brett bajó por una lado y su madre por otro para juntarse en el final y así entrar los dos juntos a la ceremonia al ritmo de la canción “You and I”. Les seguirían el resto de parejas para esperar juntos a la novia en el altar.

Brett went down on one side and his mother on the other to join together at the end and then entered the ceremony together to the music of the song «You and I». 

Fue una entrada brillante mientras las bridesmaids y los best men iban justo detrás de ellos. Lara por su parte hizo una entrada muy emocionante del brazo de su padre mientras sonaba la canción “500 hundred miles”.

They were closely followed by the rest of the bridal party to all wait together for the bride at the altar. It was a bright entrance while the bridesmaids and the ushers were right behind them. Lara on the other hand made a very exciting entrance on her father’s arm while the song «500 hundred thousand» played.

El apellido / The Surname

El momento más especial del día fue sin duda la ceremonia, que fue original, diferente y que guardaba una sorpresa muy interesante. En palabras de la novia Lara: «Brett y yo nos casamos en mi isla, Mallorca. Creo que el aspecto más singular de nuestra boda y sorprendente para nuestros invitados, es que lanzamos una moneda ¡para ver qué apellido usaríamos!. Nos casaron nuestros hermanos y claro ¡nos preguntaron qué apellido usaríamos! y tradicionalmente en los Estados Unidos, la mujer toma el apellido del hombre.

The most special moment of the day was undoubtedly the ceremony, which was original, different and had a very interesting surprise. In the words of the bride Lara: «Brett and I got married on my island, Mallorca. I think the most unique aspect of our wedding and surprising for our guests, is that we throw a coin to see what last name we would use! Our brothers married us and of course they asked us what last name we would use! Traditionally in the United States, the woman takes the surname of the man.

Sin embargo, decidimos que la tradición estaba un poco desactualizada y no dejaba mucho espacio para la igualdad. El apellido de Brett es Garling y el mío, Loveman, y cuando nuestro hermano arrojó la moneda, nos convertimos en ¡Mr. & Mrs. Loveman! Fue muy emocionante! Tenemos un vídeo de este momento y una gran foto también.

However, we decided that the tradition was a little outdated and did not leave much space for equality. Brett’s last name is Garling and mine, Loveman, and when our brother threw the coin, we became Mr. & Mrs. Loveman! It was very exciting! We have a video of this moment and a great picture too.

Los invitados / The Guests

Lara nos sigue relatando más cosas sobre su enlace: » Nuestros invitados venían de todos los lados de Europa y de los EEUU. Crecí en Mallorca hasta que tenía 14 años. Desde entonces, he estado en los Estados Unidos. Entonces, uno de los momentos más especiales para mí fue no solo ver a personas de todo el mundo en nuestra boda, sino también ver a los mismos amigos que tuve en Porreras cuando tenía 8 años.

Lara continues to tell us more about their wedding:«Our guests came from all over Europe and the USA. I grew up in Mallorca until I was 14 years old. Since then, I have been in the United States. Then, one of the most special moments for me was not only to see people from all over the world at our wedding, but also to see the same friends that I had in Porreras when I was 8 years old.

Estuvieron allí para celebrar nuestro gran día. Es increíble cumplir 30 años, viajar por el mundo, vivir en 6 ciudades diferentes y caminar por esa isla para ver a tu grupo de amigos de un pequeño pueblo, mirarte fijamente y sonreír. Probablemente una de las cosas de las que me siento más orgullosa que he logrado hasta la fecha … hacer amigos de por vida.»

They were there to celebrate our great day. It’s amazing to turn 30, travel the world, live in 6 different cities and walk around that island to see your group of friends from a small town, stare at you and smile. Probably one of the things that I feel most proud of what I have achieved to date … and made friends for life. «

El lanzamiento del ramo / The throwing of the bouquet

En esta boda se rompieron muchos de los clichés típicos, como demuestra la originalidad a la hora de seguir las tradiciones. En esta boda ¡fueron los chicos quienes compitieron por el ramo de novia! Qué momento más gracioso…!!!

In this wedding many of the typical clichés were broken, as shown by the originality when it comes to following the traditions. In this wedding, it was the boys who competed for the bridal bouquet! What a funny moment …!!!

Aperitivo y Banquete Nupcial / Drinks and wedding banquet

Decoramos los jardines con una explosión de color. Para ello usamos nuestras (famosas ya) sillas de colores variados que junto a las mesas rectangulares de madera y la vajilla dieron el contrapunto perfecto para una gran fiesta al aire libre…

We decorate the gardens with a burst of colour. For this we use our mix and match chairs to bring a variety of colour that together with the rectangular wooden tables and the crockery provided the perfect setting for a great outdoor party.

Caminos de flores naturales en el centro y copas y platos transparentes completaban el estilo rústico con notas frescas de color, un contraste precioso. También colocamos bonitas cortinas de luces en los árboles para completar la magia del entorno. ¡Cuando cayó la noche quedó fenomenal y se respiraba encanto por doquier!

Paths of natural flowers in the center and transparent glasses and plates completed the rustic style with fresh notes of colour, a beautiful contrast. We also placed beautiful curtains of fairy lights on the trees to complete the magic. When the night fell, it was phenomenal and there was a lot of charm everywhere!

¡La banda Monkey Doo amenizó con mucho encanto y estilo el aperitivo!

The band Monkey Doo entertained the guests during the pre dinner drinks with a lot of charm and style!

La mesa principal estuvo compuesta por los 28 amigos de la pareja recién casada, así que ¡os podéis imaginar la animación que hubo! El catering que se sirvió para los comensales era tipo buffet y estuvo a cargo de Sumum.

The catering, by “Sumum”, was served buffet style.

Una gran celebración con mucho color y mucha alegría, fue sin duda un banquete maravilloso y con un fin de fiesta con discoteca y baile por todo lo alto para una pareja increíble a la que le deseamos ¡una larga vida llena de felicidad!

A great celebration with lots of colour and great joy, it was without a doubt a wonderful banquet and party with disco and dance bursting with style all created for an incredible couple to whom we wish a long life full of happiness!

Fotos: Francisco Fonteyne