Boda de Angels y Gabriel, la elegancia de principios de siglo / The elegance of beginning of the century

Boda de Angels y Gabriel, la elegancia de principios de siglo / The elegance of beginning of the century

Boda de Angels y Gabriel, la elegancia de principios de siglo / The elegance of beginning of the century

Que nos gustan mucho las bodas en invierno ¡no es ningún secreto! Siempre decimos que Mallorca tiene una paleta maravillosa de colores durante todas las épocas del año ofreciendo un sinfín de posibilidades a la hora de celebrar una boda; pero si además de todo esto, el estilo de boda que se nos encarga nos obliga a investigar, estudiar y recrear una época de la historia muy concreta en el tiempo, entonces la experiencia se convierte en un emocionante reto añadido.

We really like weddings in winter, it’s not a secret! We always say that Mallorca has a rich variety of colors during all seasons of the year offering endless possibilities when it comes to celebrating a wedding; but if in addition to all this, the style of wedding that we are commissioned give us the pleasure to study and recreate a very specific period in history, then it becomes exciting and challenging.

IMG_0304

Y esto es exactamente lo que hemos vivido en la elegante boda que hemos tenido el honor de organizar este sábado 3 de febrero en la preciosa casa señorial ubicada en la finca Son Togores en el término de Esporles, en Mallorca. Una boda bendecida además por una tregua invernal meteorológica, ya que el sol, también acudió a la cita.

And this is exactly what we have experienced in the elegant wedding that we had the honor of organizing this Saturday, February 3, in the beautiful manor house located in Son Togores estate in the Esporles area of ​​Mallorca. A wedding blessed also by the appearance of the sun.

IMG_0286

IMG_0287

Pero remontémonos a inicios de año. Cuando el popular periodista, cronista social y presentador de televisión Esteban Mercer nos visitó por primera vez junto a su elegante hermana Angels Mercer, supimos en seguida que un nuevo desafío se nos presentaba. Angels iba a contraer matrimonio en segundas nupcias y para ello quería mimar todos y cada uno de los detalles de su elegante boda que quería que estuviera ambientada en el elegante estilo de las casas señoriales mallorquinas en su época de máximo esplendor. Una celebración entre los muros de una casa arraigada en la historia, solemne y sobria pero a la vez llena de matices coquetos propios de un palacio.

But let’s go back to the beginning of the year. When the popular journalist and television presenter Esteban Mercer visited us for the first time with his elegant sister Angels Mercer, we soon learned that a new challenge was presented to us. Angels was going to marry for the second time and for that he wanted to take care of every details of her elegant wedding that she wanted to be set in a elegant Mallorcan manor house. A celebration between the walls of a house rooted in history, solemn and sober but at the same time full of lovely nuances typical of a palace.

IMG_0364

Angels deseaba junto a su futuro esposo Gabriel Alzamora, sorprender al reducido pero selecto grupo de invitados con una boda muy sencilla a la vez que entrañable. Precisamente esta intimidad hizo posible recrear espacios cuidadosamente preparados para los momentos más especiales del día.

Angels and her future husband Gabriel Alzamora wanted to surprise the small but select group of guests with a very simple and at the same time unforgettable wedding. Precisely this intimacy made it possible to recreate carefully prepared spaces for the most special moments of the day.

IMG_0343

Los invitados estaban citados sobre las 12 del mediodía y poco antes llegaban a la casa el novio, algo nervioso pero a la vez deseoso de vivir lo que se presentaba, al igual que su futuro cuñado, el conde Dominik Schenk von Stauffenberg que revisaba con orgullo todo el montaje y diseño de los espacios.

The guests were required to be there around 12 noon and shortly before they arrived at the house of the groom who was slightly nervous but at the same time eager to enjoy their special day, as was his future brother-in-law, Count Dominik Schenk von Stauffenberg who checked with pride all the decoration and design of the location.

La Novia

A su llegada a la finca, la novia lucia radiante en un traje de dos piezas totalmente diseñado por ella e inspirado en los maravillosos diseños que Grace Kelly lució en sus visitas a la isla. Una elección que realzaba su estilizada figura favorecida con un precioso tono azul a juego con el delicado velo cuidadosamente integrado en su espectacular pamela. Angels estaba preciosa y, como manda la tradición, algo nerviosa.

The bride

Upon arrival at the manor house, the bride looked radiant in a two-piece suit totally designed by her and inspired by the wonderful designs that Grace Kelly wore on her visits to the island. A choice that enhanced her impressive figure. The beautiful blue tone matchs the delicate veil carefully integrated into her spectacular pamela. Angels was beautiful and, as tradition dictates, slightly nervous.

IMG_0370

IMG_0365

IMG_0379

Unos momentos que consiguió templar en su entraba en los jardines de la casa del brazo de su querido hermano Esteban Mercer y precedida de su hijo Álvaro quien además, custodiaba celosamente los anillos del enlace cuidadosamente guardados en una cajita-joyero de plata de herencia familiar.

However, she managed to control herself on entering the gardens of the house on the arm of her beloved brother Esteban Mercer and preceded by her son Álvaro who also dutifully  guarded the rings of the wedding carefully kept in a silver jewelery box of family heritage.

Esteban, siempre perfecto en todas las situaciones, iba elegantemente vestido con un impecable chaqué, aunque sus ojos solo delataban admiración hacia su hermana Angels.

Esteban, always perfect in all situations, was elegantly dressed in an impeccable coat, although his eyes only betrayed admiration towards his sister Angels.

IMG_0293

Ceremonia en los Jardines de Son Togores

Los invitados y el novio esperaban expectantes en los jardines de Son Togores donde habíamos colocado una mesa hermosamente adornada con un arreglo florar y apoyada  sobre una alfombra a modo de altar sobre el césped del jardín.

Ceremony at the Son Togores Gardens

The guests and the groom waited expectantly in the gardens of Son Togores where we had placed a table beautifully decorated with a flower arrangement and resting on a carpet as an altar on the lawn of the garden.

IMG_0299

IMG_0297

IMG_0302

La verdad es que en un lugar tan bonito y de vistas tan increíbles poco más hacía falta para enmarcar este enlace. Unas cuantas sillas dispuestas delante de la fuente para los invitados completaban la escena.

To be honest, in such a beautiful place and with such incredible views, nothing else was needed to frame this wedding. A few chairs arranged in front of the fountain for the guests completed the scene.

IMG_0320

IMG_0291

IMG_0295

Como banda sonora del enlace actuaron el grupo Alp Collective quienes interpretaron elegantes melodías para acompañar el momento. Paco Colombas de Panela! productions, se encargó de amenizar la boda y sus dos ceremonias además del aperitivo con música en vivo y la fiesta posterior.

The group Alp Collective performed elegant melodies to accompany the moment. Paco Colombas from Panelal productions, were responsible for the entertainment of the guests and  for the two ceremonies, as well as he organized the aperitif with live music and the party.

IMG_0322

Ofició la ceremonia Patricia Conrado quien recordó cómo se conocieron y enamoraron los contrayentes. Tras la firma de los documentos oficiales y correspondientes felicitaciones por parte de los asistentes hacia el nuevo matrimonio se procedió a inmortalizar el momento posando con todos juntos en varios lugares de los jardines.

The ceremony was performed by Patricia Conrado who recalled how the couple met and fell in love. After the signing of the official documents and congratulations from the guests towards the new marriage, we proceeded to immortalize the moment by posing with all of us together in various places in the gardens.

IMG_0382

Los Aperitivos en los Jardines

Para entonces nuestro equipo ya había instalado en el fondo del jardín una gran mesa con los aperitivos. Alrededor varias elegantes mesitas con sillas y cojines para que los invitados pudieran disfrutar del momento mientras el servicio ofrecía cava y vermut a los asistentes.

The Appetizers in the Gardens

By then our team had already installed a large table with snacks at the back of the garden. Several elegant tables with chairs and cushions so that guests could enjoy the moment while the service offered cava and vermouth.

IMG_0475

IMG_0445 (1)

El Banquete de Bodas

Sobre las dos de la tarde se procedió al almuerzo que tuvo lugar dentro de uno de los salones señoriales de la possessió mallorquina. Se instaló una larga mesa imperial delicadamente decorada y presidida por unos hermosos candelabros de plata que pertenecen a la familia de los novios, al igual que la cubertería y atrezzos.

The Wedding Banquet

Around two o’clock in the afternoon the lunch was served in one of the  halls of the Mallorcan possessió. A long elegantly decorated imperial table was placed and decorated with beautiful silver candlesticks that belong to the bride and groom’s family, as well as cutlery.

Cada comensal tenía su lugar asignado, al igual que los niños, que tuvieron su propia mesa muy cerca de la principal. Un marco ideal para un menú delicioso y tradicional que corrió a cargo de Fosh Catering.

Each diner had his assigned place, as well as the children, who had their own table very close to the main one. An ideal setting for a delicious and traditional menu that was run by the Catering by Chef Marc Fosh.

IMG_0458

Entrante:

Sopa de Boletus con costrones de romero, aceite de trufa y hojitas de col de bruselas.

Boletus soup with rosemary croutons, truffle oil and brussels sprouts.

Principal:

Solomillo  Wellington servido con patato a las hierbas, judías verdes, zanahorias, radicchio.

Wellington sirloin served with herbs potato, green beans, carrots, radicchio.

Postre:

Paulovas.

Tras la comida se celebró otra ceremonia dentro de la pequeña capilla que pertenece a la finca donde los novios recibieron esta vez una bendición religiosa oficiada por Tomeu Catalá y a la que se sumaron nuevos invitados que se quedarían a la merienda en el Salón de Té y por supuesto, a la fiesta posterior.

After the meal another ceremony was held inside the small chapel that belongs to the property where the bride and groom received a religious blessing this time officiated by Tomeu Catalá. Some new guests join this ceremony then stayed for a snack in the Tea Room and for course, to the later party.

IMG_0285

IMG_0468

Salón de Té

Como os decíamos al principio de este post, esta boda estaba llena de deliciosos detalles como por ejemplo el Salón de Té , contiguo al comedor del banquete, donde se dispuso todo tipo de dulces y ricos bocados para acompañar la gran selección de Tés y Cafés listos para ser tomados por los invitados que, a la hora del té,  se acomodaron en bonitas mesas rodeadas de todo tipo de sofás, butacas y sillas rememorando los actos sociales selectos que transcurrían en las habitaciones de los antiguos palacios rodeados del clasicismo de antaño que pudo verse reflejado, por ejemplo, en el menaje cuidadosamente seleccionado entre antiguas piezas y vajillas.

Tea Room

As we said at the beginning of this post, this wedding was full of tasteful details such as the Tea Room, adjacent to the banquet room, where all kinds of sweets and delicious snacks were available to accompany the large selection of teas and coffees.

The guests, at tea time, settled into beautiful tables surrounded by all kinds of sofas, armchairs recalling the select social events that took place in the rooms of the old palaces surrounded by the classic style of the past as we can see in the carefully selected old items and crockery.

IMG_0532

IMG_0483

Ambientación  Salón de Té : Jaiak Tendencias y Diseño

Atmosphere Tea Room: Jaiak Trends and Design

Zona de Baile

Mientras tanto nuestro equipo dispuso rápidamente la zona de baile dentro de la casa que consistió en retirar la mesa y sillas del comedor principal para convertirlo en un amplio espacio donde en su lugar se acomodaron más piezas de mobiliario, una barra de bar y una zona para el Dj quien amenizó la tarde hasta las 21:30h con una brillante selección musical. ¡Todo el mundo bailó un montón!

Dance area

Meanwhile, our team quickly arranged the dance area inside the house, with the removal of the table and chairs from the main dining room to convert it into a large space where they arranged additional furniture, a bar and an area for the Dj who entertained the guests until 9:30 p.m. with a brilliant musical selection. Everyone danced a lot!

IMG_0533

IMG_0535

Una jornada sin duda memorable y llena de matices. Como decimos siempre, nuestras bodas nos roban el corazón pero debemos decir que en este caso además de eso, nos ha permitido disfrutar del evento desde otra perspectiva: la complicidad de vernos rodeados por el firme testigo que representa la historia de la alta sociedad mallorquina, el espíritu de la elegancia y el glamour contenido de una época dorada en estado puro.

A very memorable day full of attention to details. We love all our  weddings, but we must say that in this case, besides that, it has allowed us to enjoy the event from another perspective: to feel the elegance and the glamour that the mallorcan high society had in the past.

IMG_0425

IMG_0391

Desde aquí les deseamos a los novios, Angels y Gabriel, y a todos sus familiares e invitados, ¡muchos años de felicidad y amor compartidos!

We wish the bride and groom, Angels and Gabriel, and all their relatives and guests, many years of shared happiness and love!

Photography: Sandra Llabrés